1、在Blogspot.com建置的部落格-因為Google旗下就有這個工具,很方便去使用,也很難不去注意到他。
2、功能性、教學性和資訊性的部落格-因為這些格主希望有更多人來分享他所提供的資訊,而且文章圖解的部分不少,看圖說故事,淺顯易懂,文字翻譯也比較不容易出錯。
3、非英文寫作的部落格-英文畢竟是強勢語言,自己的blog能吸引更多人甚至其他國家的網友來閱讀更好,尤其是非英語或非法語系的國家,譬如歐洲及亞洲的blog。
而為什麼不用呢?
其實以Google Translate來看翻譯的內容,除了簡體中文是逐字的翻,翻譯內容和原內容可能相差不遠,但是以中文翻英文來看,翻譯內容我覺得大概只有30%的可讀性,有些翻譯內容我是覺得有點好笑和不可思議,其他觀察如下:
1、在台灣已經是熱門blog,國內瀏覽人數已不是問題,何況Google Translate翻譯的水平不合乎他們的要求,尤其是日記型或是在地型的部落格,一些用字遣詞,英文無法完整表達,而且也很少想到要吸引外國人來看吧。
2、簡體中文的部落格,很少放上翻譯的工具,其實我覺得跟心態有關,就像英文是強勢語言,在中文的領域裡,很多中國人覺得簡體中文才是王道,甚至世界流行學中國話的趨勢,讓許多簡體Blog,也覺得不用放上這個工具,因為他們的瀏覽人數可是有超過10億的人口,所以我也很少甚至幾乎沒有在簡體中文的blog看到翻譯工具。
我為什麼會放呢?因為是從Google Analytics分析報表和網友留言觀察到,還是有非英語系國家及使用簡體中文〈中國、馬來西亞、新加坡等〉的網友會來訪問我的網站,而通常來自國外的退回率蠻高的,而且我的網站有裝上Google Adsense的廣告工具,如果能夠多一種語言不僅是方便網友閱覽,也能幫自己找到更多的廣告資源,只要小小的動作而已,因為我自己也會看日文及簡體中文的網站,常常也會利用到翻譯工具,所以只要一個超連結就能服務網友,何樂而不為呢?
而如何增加這些翻譯的工具,而又不用花錢呢?可以參考我前一篇關於Translate的文章,
超簡單的網站國際化---Google Translate
另外Google 桌面小工具裡也有這樣的服務,Google Translate My Page,設定過後將程式碼裝上即可,這是大多數人選擇的方式。
而我自己是用國旗圖案代替文字,設定超連結,再新增網頁元素加在邊欄裡,
語法如下,
<a href="英文翻譯後的網址"><img alt="English" src="圖片網址"/></a> <a href="簡體中文翻譯後的網址"><img alt="简体中文" src="圖片網址"/></a>
至於圖片我是利用Icon Drawer所提供的圖片,他有16、24、32、48四種像素大小各國的國旗圖片,視自己的網頁編排來選擇,可以存到自己Google Page Creator的空間裡,或是你也可以新增一篇草稿,把圖案放進去再連上圖片的網址即可。
2008.5.25更新
目前Google Translate已經沒有提供中文繁體轉成簡體的翻譯了,他只有中文的選項,如果填入網址會出現「不能將中文譯成中文」的字樣,而且呈現畫面有點亂掉,所以目前這個裝置暫時拿掉。